﻿
Na břehu [D]Niagary, stojí [A7]tulák starý,
na svou první lásku vzpomí[D]ná.
Jak tam stáli spolu, díva[A7]li se dolů,
až jim půlnoc spadla do klí[D]na.

Teskně hučí Nia[A7]gara, teskně hučí do no[D]ci,
komu [D7]vášeň v srdci [G]há[Gmi]rá,
tomu [D]není pomo[A7]ci,
komu [D7]vášeň v srdci [G]há[Gmi]rá,
tomu [D]není pomo[A7]ci. [D]


Střemhlav [D]do propasti padá [A7]proud,
na něm vidím tebe děvče [D]plout,
škoda že ten [D7]přelud
[G]krá[Gmi]sný [D]nelze [A7]obej[D]mout,
škoda že ten [D7]přelud
[G]krá[Gmi]sný [D]nelze [A7]obej[D]mout.

Osud tvrdou pěstí, zničil lidské štěstí,
i ten nejkrásnější jara květ
i ten kvítek jara vzala Niagára
ta jej nenavrátí nikdy zpět.

Teskně hučí Niagara, teskně hučí do noci,
komu vášeň v srdci hárá, tomu není pomoci,
komu vášeň v srdci hárá, tomu není pomoci.

Střemhlav do propasti padá proud,
na něm vidím tebe děvče plout,
škoda, že ten přelud krásný nelze obejmout,
škoda, že ten přelud krásný nelze obejmout.



 